983 bài cú của Matsuo Basho là một tập thơ được đánh giá khá cao. Tập thơ này đã được Trần Thiên Linh Thoại dịch từ tiếng Nhật và được Nhà xuất bản thanh niên ấn hành vào năm 2017. Những bài thơ trong tập này được viết theo thể hai câu rất lạ. Và cũng có nhiều bài thơ rất nổi tiếng.
001
春や来し年や行きけん小晦日
はるやこしとしやゆきけんこつごもり
Năm chưa gì đã trôi
Thoắt đã hăm chín tháng Chạp rồi
Lập xuân ngày Tiểu hối
002
月ぞしるべこなたへ入らせ旅の宿
つきぞしるべこなたへいらせたびのやど
Trăng đi… người theo chân…
Lữ quán đây… trăng nghỉ ngoài sân…
Người cũng vào luôn nhé!
003
姥桜咲くや老後の思い出
うばざくらさくやろうごのおもいいで
Mụ Anh rực rỡ hồng:
Sợ già rồi sắc cũng thành không,
Nên vội vàng khoe thắm.
004
年は人にとらせていつも若夷
としはひとにとらせていつもわかえびす
Năm mới ai cũng già:
Riêng mấy chàng bán tranh Thần Phúc,
Mặt tươi tắn dường hoa.
005
京は九万九千くんじゆの花見哉
きようはくまんくせんくんじゆのはなみかな
Ngày hội anh đào hoa,
Rộn ràng Kinh Phố chân vui bước,
Chín vạn chín nghìn nhà
006
花は賎の目にも見えけり鬼薊
はなはしづのめにもみえけりおにあざみ
“Kẻ nghèo chẳng gặp ma”
Thế nhưng trong mắt phận hèn ta
Vẫn ngời hoa Quỷ Kế
Trên đây là những bài thơ Matsuo Basho viết trong tập 983 bài cú hay đặc sắc. Và thông qua các bản dịch ta có thể hiểu thêm về nội dung mà bài thơ muốn chuyển tải. Đặc biệt Matsuo Basho là người có vai trò rất lớn trong việc phát triển các giá trị ban đầu của thể thơ haiku. Đừng quên đón đọ các bài viết tiếp theo của chúng tôi để cùng cập nhật những bài thơ hay nhất bạn nhé!